Povežite se s nama

Kultura

Roža (Bir böcek olan kız)! ‘Kako sam predstavu na kajkavskom odvela u Istanbul…’

Predstava “Roža (cura s greškom”, koju su Ana Katulić i Žak Valenta osmislili na temelju pripovjetke “Svoga tela gospodar” gostovala je u Turskoj. Ana je glumila na kajkavskom, išli su i turski titlovi, a o svemu tome doznajemo iz prvog lica…

Objavljeno

na

U prvom licu: Ana Katulić

Kad si samostalni umjetnik, obrtnik, samozaposlen, na nezavisnoj sceni, kad vodiš umjetničku organizaciju te si u njoj i glumac/glumica i autor, producent, i vozač i računovođa i tajnik i marketing i novinar, najkraće rečeno – katica za sve – onda znaj da, uz brojne velike i male radosti koje ovaj poziv ostavlja na kraju dana, on ujedno otvara i Pandorinu kutiju svih sila koje nisu uvijek ugodne i često su egzistencijalno upitne.

Ljudi nam se dive jer smo kreativni, inovativni, hrabri, probitačni, radimo ono što volimo i želimo, no druga strana medalje je ta da od umjetnosti često izazovno živimo i da se rijetko posvećujemo samo umjetničkom procesu (eh, da je barem tako!). Većina našeg posla, ili bar dobrih 60 posto, uvijek je administracija, dan na kompjuteru, mejlovi, natječaji, tiskara, komunikacija i tako u krug. Kamo sreće kad ostane moment za kreativu.

No, na dnu Pandorine kutije je nada, a ja sam po prirodi optimist, pa ovo nije tekst o tome kako umjetnici teško žive već potvrda da se svaki trud, upornost i rad isplate. Uvijek. Osim toga, jedan moj poznanik mi je lani za Božić poželio da “od svog rada živim, a ne preživljavam”, pa sam tu njegovu rečenicu uzela kao mantru ili lajtmotiv ove godine, koja je krenula poprilično dobro i uspješno.

Tu, naravno, prvenstveno mislim na Rožu (curu s greškom), moj prvijenac, cjelovečernju autorsku predstavu našeg goričkog Štoos teatra koju smo na scenu lani postavili Branko Žak Valenta, moj dobar prijatelj, koreograf i umjetnik, i ja, prema motivima Kolareve pripovijetke “Svoga tela gospodar”.

Kvalitetna se ekipa okupila u radu; Ivan Grobenski, koji je fantastično odradio glazbu, mladi kipar Matej Vuković, s kojim je suradnja počela 2023. na Ogledima, koji je napravio masku Pisave, multimedijalna umjetnica Mia Štark, koja je složila vizual i radila sa mnom na pokretu. Roža se rađala u prostoru FA Turopolja i nakon što je premijerno odigrana lani u Gorici i Zagrebu, to je bilo to.

Za nezavisni Štoos teatar, koji nema svoju kazališnu dvoranu, postavljaju se vječna pitanje: Gdje ćemo igrati? Za koga? I kada? Neka gostovanja smo dogovorili; bit će još koje u Gorici (vjerojatno oko Goričkih večeri), u KNAP-u, mogli bismo igrati kao lektira za osnovne ili srednje škole, zovu nas u Buševec, u Koprivnicu i Krapinu…

Treba opet sjesti za laptop; “Poštovani, mi smo Štoos teatar iz Velike Gorice…” i nuditi predstavu. Sreća je htjela da mi je kolegica poslala link za festival u Bursi, u Turskoj. Bio je to Balkan festival, na koji stižu razne izvedbe iz cijelog svijeta. Prijavnicu sam ispunila, priložila sve materijale; fotografije, video snimku predstave, plakate, tehnički rider… I drži fige.

Koncem 2024., međutim, stiže pozivnica na International Women Playwrights Theater Festival u Istanbulu. Istanbulu?! Istanbulu??! Čekaj malo, pa ja nisam prijavljivala Istanbul. Zovem Žaka: “Jesi li nas ti možda prijavio?”, malo sam zbunjena. Žak odmahuje, prvi glas.

Ono što je ostao moj zaključak do danas (jer drugog nema) jest da je ekipa iz Burse prepoznala našu predstavu i proslijedila prijavnicu Istanbulskom nacionalnom kazalištu. Oni su pogledali snimku predstave, odlučili je uvrstiti u program i poslali nam pozivnicu za Festival. I tad kreće jedan fini miks sreće, uzbuđenja, pozitivne treme, panike i brige, pa malo zabrinutosti , pa opet uzbuđenja i tako u krug do veljače.

Trebalo je napraviti predprodukciju, dogovoriti tko od ekipe ide, što ćemo nositi od scenografije, a što nam mogu osigurati organizatori, gdje ćemo biti smješteni, što možemo nositi sa sobom u avionu i kako pakirati opremu i tehniku. Trebalo je masku Pisave dobro zapakirati za avion da se ne bi u transportu oštetila jer je rađena od kaširanog papira i lako je lomljiva.

Osim toga, trebalo je osigurati i riješiti financije za put i još puno tehnikalija. Jedna od njih bio je i prijevod predstave. Na turski. Odmah zovem predsjednika Hrvatsko-turske udruge prijateljstva, Gorana Beusa Richembergha, i pitam za preporuku. On me spaja s turkologinjom Leom Kizilkayom i iza Nove Godine prijevod je već u Istanbulu. Ja sam sretna jer organizacija dobro protječe, rokovi se poštuju, nema nepoznanica i sve ide prema planu.

U Istanbul stižemo 8. veljače, Domagoj Klasić (tehnička podrška), Ivan Grobenski (glazba, ali u ulozi tehničara za titlove) i ja. Žak je ostao u Rijeci, slomila ga gripa, bodri nas porukama. Subota je, let je kratak, ugodan, a i Pisava je stigla u jednom komadu.

Ana i Žak Valenta, koji zbog bolesti nije putovao u Istanbul

Na aerodromu nas dočekuje domaćin iz kazališta, glumac Emir Üstündağ koji nas s kolegom, u kombiju, sa svim našim osobnim stvarima i kazališnom rekvizitom vozi do hotela i do kazališta. Vožnja od aerodroma traje kao da ideš od Zagreba do Ljubljane, sva sreća da su hotel i kazalište na pet minuta pješice.

Gostoprimstvo koje su nam ukazali domaćini rijetko se viđa. Smješteni smo u drevnoj četvrti Üsküdar, na azijskoj strani kopna. Ova strana puno je tradicionalnija i tiša, a tu se može vidjeti Istanbul kakav je bio nekad; netaknute malene četvrti i kućice, domaće radnje bez velike izgradnje i užurbanog ritma ovog milijunskog velegrada, koji je velik kao četiri Hrvatske.

Kazalište u kojem igramo jedna je od pet zgrada, koliko ih Nacionalni teatar ima po Istanbulu. Ova je zgrada nekad davno bila tvornica piva i cigareta, ima jednu veću i jednu manju kazališnu dvoranu, pet dvorana za probe ansambla, prostorije muzeja u kojem se čuvaju artefakti iz nekadašnje tvornice, prostorije za kostimografe, scenografe i umjetničke voditelje, administraciju, kafić za publiku i kuhinju za glumce i zaposlenike.

Organizatori festivala uvijek su nam na usluzi; nose čaj, kuhaju kavu, donose perece, pitaju kako smo, je l’ sve u redu, što nam treba… Turci slabo govore engleski, sreća pa je tu Google prevoditelj. Pričamo u mobitel, on prevodi, domaćini čitaju, smijemo se. Razumijemo se.

Festival traje sedam dana, upoznajemo trupu iz Makedonije, oni izvode dan prije nas. Tu su još ansambli iz Bugarske, Grčke, Rusije, Srbije, Španjolske, Njemačke i Italije, te domaćini iz Turske. Sve je odlično organizirano, uređeno, nema nepoznanica, poštuje se raspored i organizacija.

U Istanbulu provodimo četiri dana, pa imamo vremena za sve. Prvi dan odlazimo preko Bospora do Europskog kopna, do Aya Sofie, Plave Džamije, do Bazara. Kad smo tu, prilika je da sve posjetimo. Ne sprečava nas ni kiša koja nas neumoljivo prati sve dane. Pijemo tursku kavu, jedemo baklave i tradicionalna turske jela nalik na raviole (i kebab, naravno), opuštamo se i prepuštamo zavodljivosti istoka. A onda idući dan – izvedba.

Do podne i popodne provodimo u kazalištu, slažemo scenu, isprobavamo titlove. U tim trenutcima razmišljam kako će publika reagirati, hoće li razumjeti predstavu i kako će je razumjeti. Ovo je prvi put da Roža i ja gostujemo izvan Hrvatske, to je publika koja nikad nije čula za Slavka Kolara, predstava je na kajkavskom, prati li to i prijevod i što je sve izgubljeno u prijevodu u odnosu na original?

Ipak, jednom kad je publika ušla, kad su se svjetla ugasila i scena zasvijetlila tom magičnom svjetlošću, bilo je jasno da jedinstven jezik kazališta svi razumiju. Na početku sam ih “pridobila” s nekoliko turskih izraza i pozdrava; dobra večer, dobro došli (İyi akşamlar, hoş geldiniz, tur.) i do samog kraja nisam izgubila njihovu pažnju.

Pljesak i dijalog s publikom koji je nakon završetka predstave potrajao pa skoro kao i predstava sama, odgovorili su na sva moja pitanja i sumnje. Bilo je zaista neponovljivo. Na međunarodnoj sceni, u drugoj državi ( i kontinentu!) primiti pohvale, pljesak i čestitke iz publike među kojom je bila i hrvatska konzulica u Istanbulu, Ivana Zerec.

To je publika koja je angažirana, koju zanima kazalište, koja pita. Predstava je komunicirala i na mnoge je načine dotaknula i progovorila. Negdje smo se osjetili, pronašli i povezali. I to ne samo na razini žena, nego na razini naroda i ljudi, kolektivne svijesti i izazova koji su sveprisutni i svima nam slični. Bilo je to jedno neponovljivo gostovanje koje nam je dalo adrenalina i krila za dalje. Na nezavisnoj sceni. Dan po dan. Može se. Isplati se!

“You have home in Türkiye now”, poručili su nam domaćini na odlasku.

I vjerujte nam, znamo da je to istinski tako.

Kultura

Putopisno predavanje u Galženici – od Dakara do Marakeša kroz Saharu

Poslušajte pustolovine sjeverozapadne Afrike koje rijetko dolaze u turističkim brošurama..

Objavljeno

na

Objavio/la

U srijedu, 21. siječnja u 18 sati, u Područnoj knjižnici Galženica u Velikoj Gorici održat će se putopisno predavanje na kojem će mladi putnik i student Andrija Pomper govoriti o svom trotjednom putovanju sjeverozapadnom Afrikom.

Pomper, 23-godišnji student geografije i novinarstva, publici će prenijeti iskustva s puta koji ga je vodio od Senegala, preko Gambije i Mauritanije, pa sve do Zapadne Sahare i Maroka. Riječ je o osobnom putopisu koji, kako sam autor ističe, nudi uvid u rijetko posjećenu regiju koja “nudi više nego što se čini golom oku”.

Predavanje će se dotaknuti njegovih doživljaja u Dakru, gdje se zatekao usred velikih protuvladinih prosvjeda, susreta s lokalnim merabuom (duhovnim vođom zajednice) te prelaska granice u Mauritaniju u neobičnim okolnostima. Poseban dio priče bit će posvećen njegovoj vožnji na legendarnom vlaku za prijevoz željezne rude, koji 27 sati prolazi kroz Saharu do Atlantskog oceana.

Uaz je besplatan, a iz knjižnice pozivaju sve zainteresirane da dođu i poslušaju Pomperovu priču iz jedne od manje poznatih, ali kulturno iznimno bogatih dijelova svijeta.

Nastavite čitati

Kultura

Mažoretkinje plešu u novu godinu – novogodišnji koncert u Dvorani Gorica

Objavljeno

na

Objavio/la

Velikogoričke mažoretkinje u subotu, 24. siječnja u 15 sati u Dvorani Gorica priređuju novogodišnji koncert pod nazivom “Kad pahuljice zaplešu”, na kojem će publici predstaviti dio svog plesnog repertoara.

Na koncertu će, osim domaćina, nastupiti i udruge gosti, a organizatori pozivaju građane da dođu i uživaju u plesnim točkama.

 

Nastavite čitati

Kultura

Izložba „Crowned by Tradition” stigla u Veliku Goricu

Kroz suvremeni postav i žičane skulpture kipara Andrije Gašparuša, tradicija je dobila novo ruho.

Objavljeno

na

Nakon uspješnog prikazivanja u prostoru Zračne luke Franjo Tuđman, izložba „Crowned by Tradition” od sada je dostupna posjetiteljima u Centru za posjetitelje Velike Gorice.

Izložba koja spaja tradiciju Turopolja i suvremenu umjetnost donosi priču o poculici, tradicijskom pokrivalu glave udanih žena Turopolja – simbolu identiteta, pripadnosti i ženskog stvaralaštva. Kroz suvremeni postav i žičane skulpture kipara Andrije Gašparuša, tradicija je dobila novo ruho, postavši most između prošlih vremena i modernog izraza.

Posjetitelji izložbu mogu razgledati svakim radnim danom od 8 do 16 sati u prostorima Turističke zajednice Grada Velike Gorice.

-Posebno zahvaljujemo KUD-u „Čiče” Novo Čiče na posudbi tradicijskih poculica i dugogodišnjem doprinosu očuvanju turopoljske kulturne baštine. Izložba Crowned by Tradition još jednom dokazuje da tradicija nije samo naslijeđe, ona je inspiracija koja se s ljubavlju pretače u suvremeni izraz i nastavlja živjeti kroz nove generacije – poručuju iz Turističke zajednice Grada Velike Gorice.

Nastavite čitati

Kultura

KOMEDIJA Sudar tovara i purgera – od danas ulaznice prodaji!

U grad stiže hrvatska verzija poznatog engleskog hita RUN FOR YOUR WIFE Raya Cooneya iz 1983. godine

Objavljeno

na

U dvoranu Gorica 28. siječnja od 20 sati stiže večer ispunjena smijehom kroz urnebesnu hit komediju “Muke po Iveku” u režiji Ivana Gorana Viteza u dva čina – hrvatska verzija legendarnog hita Run for Your Wife Raya Cooneya! 

U središtu radnje je zagrebački Uber-vozač Ivan Kovač, koji vodi dvostruki život: on je Ivek purger i Ive Tovar s dvije adrese – Vrbani i Vrbik, gdje ima dvije žene – dalmatinku Mare i purgericu Barbaru! Sve ide po planu, dok prometna nezgoda ne pokrene lanac kaosa u kojem se sudaraju brakovi, identiteti, susjedi i policajci – i nastaje prava komična oluja!  

Vrhunsku kazališnu plavo-bijelu komediju u grad nam donosi Glumačka družina Histrion, a ulaznice su od danas u prodaji na blagajni Učilišta i online.  

Nastavite čitati

Kultura

Zima kroz dječje oči, gorički učenici izložili svoje radove u Galženici

Objavljeno

na

Objavio/la

Foto: Područna knjižnica Galženica/FB

Zima kakvu vide djeca, puna snijega, igre, tišine, ali i topline doma, ovih je dana stigla u Područnu knjižnicu Galženica. U izlogu knjižnice izloženi su radovi učenika trećih razreda OŠ Nikole Hribara, nastali u sklopu likovne nastave i bit će tamo do 18. siječnja.

Tema izložbe “Zima, kist i mašta” učenicima je dala slobodu da kroz različite tehnike i vlastite ideje pokažu kako doživljavaju najhladnije godišnje doba. Neki su se okrenuli zimskim pejzažima, drugi detaljima iz svakodnevnog života, a zajedničko im je da su radovi nastali bez opterećenja pravilima, uz naglasak na osobni izraz.

Učenike su kroz proces stvaranja vodile učiteljice Jadranka Jelisavac i Vesna Stipić. Rezultat je izložba koja prolaznicima nudi kratak, ali zanimljiv pogled u svijet dječjeg stvaralaštva.

Nastavite čitati

Reporter 456 - 18.12.2025.

Facebook

Izdvojeno