Povežite se s nama

Kultura

Roža (Bir böcek olan kız)! ‘Kako sam predstavu na kajkavskom odvela u Istanbul…’

Predstava “Roža (cura s greškom”, koju su Ana Katulić i Žak Valenta osmislili na temelju pripovjetke “Svoga tela gospodar” gostovala je u Turskoj. Ana je glumila na kajkavskom, išli su i turski titlovi, a o svemu tome doznajemo iz prvog lica…

Objavljeno

na

U prvom licu: Ana Katulić

Kad si samostalni umjetnik, obrtnik, samozaposlen, na nezavisnoj sceni, kad vodiš umjetničku organizaciju te si u njoj i glumac/glumica i autor, producent, i vozač i računovođa i tajnik i marketing i novinar, najkraće rečeno – katica za sve – onda znaj da, uz brojne velike i male radosti koje ovaj poziv ostavlja na kraju dana, on ujedno otvara i Pandorinu kutiju svih sila koje nisu uvijek ugodne i često su egzistencijalno upitne.

Ljudi nam se dive jer smo kreativni, inovativni, hrabri, probitačni, radimo ono što volimo i želimo, no druga strana medalje je ta da od umjetnosti često izazovno živimo i da se rijetko posvećujemo samo umjetničkom procesu (eh, da je barem tako!). Većina našeg posla, ili bar dobrih 60 posto, uvijek je administracija, dan na kompjuteru, mejlovi, natječaji, tiskara, komunikacija i tako u krug. Kamo sreće kad ostane moment za kreativu.

No, na dnu Pandorine kutije je nada, a ja sam po prirodi optimist, pa ovo nije tekst o tome kako umjetnici teško žive već potvrda da se svaki trud, upornost i rad isplate. Uvijek. Osim toga, jedan moj poznanik mi je lani za Božić poželio da “od svog rada živim, a ne preživljavam”, pa sam tu njegovu rečenicu uzela kao mantru ili lajtmotiv ove godine, koja je krenula poprilično dobro i uspješno.

Tu, naravno, prvenstveno mislim na Rožu (curu s greškom), moj prvijenac, cjelovečernju autorsku predstavu našeg goričkog Štoos teatra koju smo na scenu lani postavili Branko Žak Valenta, moj dobar prijatelj, koreograf i umjetnik, i ja, prema motivima Kolareve pripovijetke “Svoga tela gospodar”.

Kvalitetna se ekipa okupila u radu; Ivan Grobenski, koji je fantastično odradio glazbu, mladi kipar Matej Vuković, s kojim je suradnja počela 2023. na Ogledima, koji je napravio masku Pisave, multimedijalna umjetnica Mia Štark, koja je složila vizual i radila sa mnom na pokretu. Roža se rađala u prostoru FA Turopolja i nakon što je premijerno odigrana lani u Gorici i Zagrebu, to je bilo to.

Za nezavisni Štoos teatar, koji nema svoju kazališnu dvoranu, postavljaju se vječna pitanje: Gdje ćemo igrati? Za koga? I kada? Neka gostovanja smo dogovorili; bit će još koje u Gorici (vjerojatno oko Goričkih večeri), u KNAP-u, mogli bismo igrati kao lektira za osnovne ili srednje škole, zovu nas u Buševec, u Koprivnicu i Krapinu…

Treba opet sjesti za laptop; “Poštovani, mi smo Štoos teatar iz Velike Gorice…” i nuditi predstavu. Sreća je htjela da mi je kolegica poslala link za festival u Bursi, u Turskoj. Bio je to Balkan festival, na koji stižu razne izvedbe iz cijelog svijeta. Prijavnicu sam ispunila, priložila sve materijale; fotografije, video snimku predstave, plakate, tehnički rider… I drži fige.

Koncem 2024., međutim, stiže pozivnica na International Women Playwrights Theater Festival u Istanbulu. Istanbulu?! Istanbulu??! Čekaj malo, pa ja nisam prijavljivala Istanbul. Zovem Žaka: “Jesi li nas ti možda prijavio?”, malo sam zbunjena. Žak odmahuje, prvi glas.

Ono što je ostao moj zaključak do danas (jer drugog nema) jest da je ekipa iz Burse prepoznala našu predstavu i proslijedila prijavnicu Istanbulskom nacionalnom kazalištu. Oni su pogledali snimku predstave, odlučili je uvrstiti u program i poslali nam pozivnicu za Festival. I tad kreće jedan fini miks sreće, uzbuđenja, pozitivne treme, panike i brige, pa malo zabrinutosti , pa opet uzbuđenja i tako u krug do veljače.

Trebalo je napraviti predprodukciju, dogovoriti tko od ekipe ide, što ćemo nositi od scenografije, a što nam mogu osigurati organizatori, gdje ćemo biti smješteni, što možemo nositi sa sobom u avionu i kako pakirati opremu i tehniku. Trebalo je masku Pisave dobro zapakirati za avion da se ne bi u transportu oštetila jer je rađena od kaširanog papira i lako je lomljiva.

Osim toga, trebalo je osigurati i riješiti financije za put i još puno tehnikalija. Jedna od njih bio je i prijevod predstave. Na turski. Odmah zovem predsjednika Hrvatsko-turske udruge prijateljstva, Gorana Beusa Richembergha, i pitam za preporuku. On me spaja s turkologinjom Leom Kizilkayom i iza Nove Godine prijevod je već u Istanbulu. Ja sam sretna jer organizacija dobro protječe, rokovi se poštuju, nema nepoznanica i sve ide prema planu.

U Istanbul stižemo 8. veljače, Domagoj Klasić (tehnička podrška), Ivan Grobenski (glazba, ali u ulozi tehničara za titlove) i ja. Žak je ostao u Rijeci, slomila ga gripa, bodri nas porukama. Subota je, let je kratak, ugodan, a i Pisava je stigla u jednom komadu.

Ana i Žak Valenta, koji zbog bolesti nije putovao u Istanbul

Na aerodromu nas dočekuje domaćin iz kazališta, glumac Emir Üstündağ koji nas s kolegom, u kombiju, sa svim našim osobnim stvarima i kazališnom rekvizitom vozi do hotela i do kazališta. Vožnja od aerodroma traje kao da ideš od Zagreba do Ljubljane, sva sreća da su hotel i kazalište na pet minuta pješice.

Gostoprimstvo koje su nam ukazali domaćini rijetko se viđa. Smješteni smo u drevnoj četvrti Üsküdar, na azijskoj strani kopna. Ova strana puno je tradicionalnija i tiša, a tu se može vidjeti Istanbul kakav je bio nekad; netaknute malene četvrti i kućice, domaće radnje bez velike izgradnje i užurbanog ritma ovog milijunskog velegrada, koji je velik kao četiri Hrvatske.

Kazalište u kojem igramo jedna je od pet zgrada, koliko ih Nacionalni teatar ima po Istanbulu. Ova je zgrada nekad davno bila tvornica piva i cigareta, ima jednu veću i jednu manju kazališnu dvoranu, pet dvorana za probe ansambla, prostorije muzeja u kojem se čuvaju artefakti iz nekadašnje tvornice, prostorije za kostimografe, scenografe i umjetničke voditelje, administraciju, kafić za publiku i kuhinju za glumce i zaposlenike.

Organizatori festivala uvijek su nam na usluzi; nose čaj, kuhaju kavu, donose perece, pitaju kako smo, je l’ sve u redu, što nam treba… Turci slabo govore engleski, sreća pa je tu Google prevoditelj. Pričamo u mobitel, on prevodi, domaćini čitaju, smijemo se. Razumijemo se.

Festival traje sedam dana, upoznajemo trupu iz Makedonije, oni izvode dan prije nas. Tu su još ansambli iz Bugarske, Grčke, Rusije, Srbije, Španjolske, Njemačke i Italije, te domaćini iz Turske. Sve je odlično organizirano, uređeno, nema nepoznanica, poštuje se raspored i organizacija.

U Istanbulu provodimo četiri dana, pa imamo vremena za sve. Prvi dan odlazimo preko Bospora do Europskog kopna, do Aya Sofie, Plave Džamije, do Bazara. Kad smo tu, prilika je da sve posjetimo. Ne sprečava nas ni kiša koja nas neumoljivo prati sve dane. Pijemo tursku kavu, jedemo baklave i tradicionalna turske jela nalik na raviole (i kebab, naravno), opuštamo se i prepuštamo zavodljivosti istoka. A onda idući dan – izvedba.

Do podne i popodne provodimo u kazalištu, slažemo scenu, isprobavamo titlove. U tim trenutcima razmišljam kako će publika reagirati, hoće li razumjeti predstavu i kako će je razumjeti. Ovo je prvi put da Roža i ja gostujemo izvan Hrvatske, to je publika koja nikad nije čula za Slavka Kolara, predstava je na kajkavskom, prati li to i prijevod i što je sve izgubljeno u prijevodu u odnosu na original?

Ipak, jednom kad je publika ušla, kad su se svjetla ugasila i scena zasvijetlila tom magičnom svjetlošću, bilo je jasno da jedinstven jezik kazališta svi razumiju. Na početku sam ih “pridobila” s nekoliko turskih izraza i pozdrava; dobra večer, dobro došli (İyi akşamlar, hoş geldiniz, tur.) i do samog kraja nisam izgubila njihovu pažnju.

Pljesak i dijalog s publikom koji je nakon završetka predstave potrajao pa skoro kao i predstava sama, odgovorili su na sva moja pitanja i sumnje. Bilo je zaista neponovljivo. Na međunarodnoj sceni, u drugoj državi ( i kontinentu!) primiti pohvale, pljesak i čestitke iz publike među kojom je bila i hrvatska konzulica u Istanbulu, Ivana Zerec.

To je publika koja je angažirana, koju zanima kazalište, koja pita. Predstava je komunicirala i na mnoge je načine dotaknula i progovorila. Negdje smo se osjetili, pronašli i povezali. I to ne samo na razini žena, nego na razini naroda i ljudi, kolektivne svijesti i izazova koji su sveprisutni i svima nam slični. Bilo je to jedno neponovljivo gostovanje koje nam je dalo adrenalina i krila za dalje. Na nezavisnoj sceni. Dan po dan. Može se. Isplati se!

“You have home in Türkiye now”, poručili su nam domaćini na odlasku.

I vjerujte nam, znamo da je to istinski tako.

Kultura

Kultura u pokretu u Pokupskom kao “provokacija” za mlade

Prvi ciklus radionica traje od travnja do kraja lipnja, a drugi ciklus od rujna do studenog 2026. Završna produkcija bit će zakazana najesen i otvorena za javnost, ističu organizatori ovoga kulturnog projekta

Objavljeno

na

Štoos teatar i udruga Kupa-rijeka života u partnerstvu s Osnovnom školom Pokupsko realizirat će do kraja 2026. godine projekt financiran sredstvima Ministarstva kulture i medija RH pod nazivom “Kultura u pokretu “.

Ovim projektom od travnja Pokupsko postaje njihov zajednički kreativni poligon, igralište i laboratorij. Do konca 2026. godine bit će održan niz radionica interaktivnog pristupa i interdisciplinarnog karaktera, sa ciljem približavanja kulturnih i umjetničkih sadržaja mladim ljudima ove najjužnije općine Zagrebačke županije. Umjetnost i kultura su, smatraju organizatori, potreba i biljeg identiteta, kako pojedinca, tako i zajednice, a nužnost pružanja tih sadržaja tim je veća u mjestima koja su značajnije udaljena od urbanih centara ili većih naselja.

“Kultura u pokretu”, ističu organizatori, nije tek zajednička potraga za publikom, već poziv – provokacija mladim ljudima za aktivno sudjelovanje u zajednici, suigru i stvaranje novih kulturnih sadržaja.

Kreativne radionice vezane uz ovaj projekt vodi Luka Kuzmanović iz Štoos teatra. On će s učenicima OŠ Pokupsko raditi na uprizorenju Aristofanovih Ptica i Ezopovih Basni. Osim toga, predviđen je i studijski posjet kazalištu kako bi polaznici radionica upoznali kazalište ‘iza kulisa’; njegov tehnički i produkcijski aspekt.

– Zašto baš kazalište kao poligon? Upravo kazališni medij omogućuje nam neposredno i dinamično iskustvo kao inicijalno paljenje za umjetničku akciju, kreaciju i aktivaciju zajednice. Naš recept: oslobađanjem glasa, mašte i pokreta pojedinca i skupine (naših polaznika), pokrećemo i kulturu u zajednici te okrećemo zajednicu kulturi. Prvi ciklus radionica traje od travnja do kraja lipnja, a drugi ciklus od rujna do studenog 2026. Završna produkcija bit će zakazana najesen i otvorena za javnost, a dodatne informacije, u riječi i slici, podijelit ćemo kako projekt bude tekao – istaknuo je Kuzmanović.

Nastavite čitati

Kultura

Kino na otvorenom stiže u Poljanicu Bistransku

Organizatori pozivaju obitelji, djecu, prijatelje i sve zaljubljenike u film da im se pridruže te provedu ugodnu ljetnu večer uz dvije filmske projekcije.

Objavljeno

na

Ljubitelji filma i boravka na otvorenom u petak, 12. lipnja, moći će uživati u posebnoj filmskoj večeri koja će se održati u voćnjaku Kulturno-turističkog centra u Poljanici Bistranskoj.

Program započinje u 20:30 sati projekcijom obiteljskog filma „IF“, sinkroniziranog na hrvatski jezik, namijenjenog djeci i svim generacijama. Nakon toga, oko 22 sata, na rasporedu je akcijska komedija „Free Guy“, popularan naslov koji kombinira humor i avanturu.

Filmske projekcije održat će se na otvorenom prostoru voćnjaka Kulturno-turističkog centra u Poljanici Bistranskoj, gdje će posjetitelji imati priliku uživati u filmovima pod vedrim nebom i u opuštenom ljetnom ambijentu. Za potpuni doživljaj kina na otvorenom bit će osigurana i ponuda pića te kokica koje će se moći kupiti na lokaciji.

Organizatori pozivaju obitelji, djecu, prijatelje i sve zaljubljenike u film da im se pridruže te provedu ugodnu ljetnu večer uz dvije filmske projekcije.

Ljetno kino u voćnjaku održat će se u petak, 12. lipnja, a ulaz je za sve besplatan.

Nastavite čitati

CityLIGHTS

FOTO Turopoljske mažoretkinje obilježile svoj jubilej – 30. obljetnicu

Objavljeno

na

Objavio/la

Velikom mažoret manifestacijom Turopoljske mažoretkinje obilježile su svoju 30. obljetnicu te 23. smotru mažoret timova Zagrebačke županije i 3. susret mažoret timova Hrvatskog sabora kulture. Manifestacija je po lijepom vremenu održana jučer (subota, 06. lipnja 2026., početak u 12 sati) u Parku dr. Franje Tuđmana u Velikoj Gorici.

Velika Gorica, 06.06.2026. Turopoljske mažžoretkinje – 30. obljetnica. Foto: David Jolić/cityportal.hr

Velika Gorica, 06.06.2026. Turopoljske mažžoretkinje – 30. obljetnica. Foto: David Jolić/cityportal.hr

Velika Gorica, 06.06.2026. Turopoljske mažžoretkinje – 30. obljetnica. Foto: David Jolić/cityportal.hr

Velika Gorica, 06.06.2026. Turopoljske mažžoretkinje – 30. obljetnica. Foto: David Jolić/cityportal.hr

Smotru mažoret timova otvorio je Zlatko Herček, predsjednik Zajednice kulturno-umjetničkih udruga (ZKUU) Zagrebačke županije te u ime Hrvatskog sabora kulture čestitao obljetnicu Turopoljskim mažoretkinjama. Prema programu izvedeno je 39 koreografija tradicionalnog i modernog stila.

Velika Gorica, 06.06.2026. Turopoljske mažžoretkinje – 30. obljetnica. Foto: David Jolić/cityportal.hr

Velika Gorica, 06.06.2026. Turopoljske mažžoretkinje – 30. obljetnica. Foto: David Jolić/cityportal.hr

Velika Gorica, 06.06.2026. Turopoljske mažžoretkinje – 30. obljetnica. Foto: David Jolić/cityportal.hr

Velika Gorica, 06.06.2026. Turopoljske mažžoretkinje – 30. obljetnica. Foto: David Jolić/cityportal.hr

Nastupili su: Plesna udruga Ritmokracija (Brdovec), Kloštranske mažoretkinje, Mažoretkinje Općine Krašić, Mažoretkinje Općine Dubrava, Mažoretkinje Samobora, Mažoretkinje Stupnika, Svetojanske mažoretkinje (Jastrebarsko), Mažoretkinje Svetog Ivana Zeline, Plesni klub Barbara (Velika Mlaka), Jelačićke Zaprešićke mažoretkinje, Mažoretkinje Virovitice, Mažoretkinje Kutine i Turopoljske mažoretkinje.

Galerija fotografija

Nastavite čitati

Kultura

Još jedno veliko priznanje za Zdenku Mlinar – nagrađena na Svjetskom prvenstvu u poeziji

Za tri pjesme posvećene miru i ljubavi nagrađena je na međunarodnom festivalu koji je ove godine prvi put održan u Hrvatskoj.

Objavljeno

na

Objavio/la

U Zagrebu je 31. svibnja održano Svjetsko prvenstvo u poeziji , međunarodni književni festival koji je prvi put svoje mjesto našao u Hrvatskoj. Među nagrađenim autorima našla se i velikogorička književnica Zdenka Mlinar, koja je priznanje osvojila za tri poetska rada posvećena miru i ljubavi.

“Velika mi je čast i ove godine, od strane stručnog žirija Svjetskog prvenstva u poeziji i predsjednika Svjetske književne asocijacije Trandafira Simpetrua, biti prepoznata i nagrađena za svoj rad. Tim više jer je festival Svjetskog šampionata po prvi put održan u Hrvatskoj i na Dan Grada Zagreba”, rekla je književnica.

Mlinar je za svoj rad primila plaketu, pehar i medalju te uvrštenje u antologiju.

Festival je održan u Albanskom kulturnom centru u organizaciji Društva albanskih umjetnika Hrvatske DEA, a uz dodjelu nagrada predstavljena je i međunarodna antologija “World Poetry Championship, Poetry – The Voice of Humanity”, u kojoj su zastupljeni nagrađeni autori.

Nagrada iz Zagreba stigla je samo dan nakon što joj je nakladnička kuća “Planjax-comerc” iz Tešnja dodijelila plaketu “Brončani stih” za pjesmu “Pruži ruku ljubavi”.

Nastavite čitati

Kultura

FOTO Oproštaj Tare Radić nakon skoro pet godina od Plesnog kluba Barbara

Objavljeno

na

Objavio/la

Plesni klub Barbara je na nedavno održanom Državnom prvenstvu mažoret timova u organizaciji HUMT-a (Hrvatska udruga mažoret timova) u Sisku osvojila dvostruki naslov u Kupu Hrvatske: pobijedila je u konkurenciji juniorki odnosno kadetkinja. Jedna od trenerica koje su zaslužne za taj uspjeh je i Tara Radić, Splićanka, koja je kao seniorka postala članicom PK Barbara u listopadu 2021. godine.

Sisak, Velika Gorica, svibanj 2026. Plesni klub Barbara – oproštaj Tare Radić. Foto: David Jolić/cityportal.hr, PK Barbara

Sisak, Velika Gorica, svibanj 2026. Plesni klub Barbara – oproštaj Tare Radić. Foto: David Jolić/cityportal.hr, PK Barbara

Sisak, Velika Gorica, svibanj 2026. Plesni klub Barbara – oproštaj Tare Radić. Foto: David Jolić/cityportal.hr, PK Barbara

Došla je na studij u Zagreb i priključila se Barbaricama. Nakon dvije godine u klubu je položila ispite za trenericu djece i kadetkinja. Vrijedna i tiha ispunjavala je klupske obveze bez pogovora, a kao seniorka natjecala se u kategorijama solo, duo trio, mini formacije i velike formacije. Bila je uspješna o čemu svjedoče osvojene medalje na mnogim mažoret natjecanjima.

Sisak, Velika Gorica, svibanj 2026. Plesni klub Barbara – oproštaj Tare Radić. Foto: David Jolić/cityportal.hr, PK Barbara

Sisak, Velika Gorica, svibanj 2026. Plesni klub Barbara – oproštaj Tare Radić. Foto: David Jolić/cityportal.hr, PK Barbara

Sisak, Velika Gorica, svibanj 2026. Plesni klub Barbara – oproštaj Tare Radić. Foto: David Jolić/cityportal.hr, PK Barbara

Tara je ove 2026. godine uspješno okončala studij i vraća se u Split, radit će u svojoj struci i pomagati roditeljima u turističkoj djelatnosti. Kompletan klub se na zatvaranju prvenstva u Sisku oprostio od omiljene trenerice darovima i tortama, bilo je i suza. Naravno, oproštaj je upriličen i na ‘domaćem terenu’ s njenim kadetkinjama.

Sisak, Velika Gorica, svibanj 2026. Plesni klub Barbara – oproštaj Tare Radić. Foto: David Jolić/cityportal.hr, PK Barbara

Sisak, Velika Gorica, svibanj 2026. Plesni klub Barbara – oproštaj Tare Radić. Foto: David Jolić/cityportal.hr, PK Barbara

Sisak, Velika Gorica, svibanj 2026. Plesni klub Barbara – oproštaj Tare Radić. Foto: David Jolić/cityportal.hr, PK Barbara

Plesni klub Barbara pokazao je razumljivi respekt prema Tari Radić i naglasio: ”uzorna seniorka i trenerica, prijateljica, izuzetna i odgovorna suradnica”.

Galerija fotografija

Nastavite čitati

Reporter 460 - 28.05.2026.

Facebook

Izdvojeno